Record Details



Enlarge cover image for On the translation of Native American literatures / edited by Brian Swann. Book

On the translation of Native American literatures / edited by Brian Swann.

Swann, Brian. (Added Author).

Summary:

Though the oldest poetry of the Americas may have been composed before Caedmon's "Hymn" (ca. 680), the earliest known English poem, the languages and literatures of Native American peoples have only recently begun to receive the critical attention they demand. In this book, twenty-three scholars in linguistics, folklore, English, and anthropology--among them Dennis Tedlock, John Bierhorst, Dell Hymes, Judith Berman, Miguel Leon-Portilla, and Louise M. Burkhart--provide a working introduction to the history, methods, and problems of translating Native American literatures. Reviewing early translations, the contributors discuss the difficulties in working with oral literature and a vast diversity of languages. Other essays analyze translations of North, Central, and South American songs and stories, from Boas's Kwakw'ala texts to Papago legalese and modern Yucatec-Maya oral literature. Approaching Native American literatures from a perspective both practical and theoretical, this collection seeks to find the meeting point between literature and the social sciences.

Record details

  • ISBN: 1560980745
  • ISBN: 9781560980742
  • ISBN: 1560980990
  • ISBN: 9781560980995
  • Physical Description: xx, 478 pages : illustrations ; 26 cm
  • Publisher: Washington : Smithsonian Institution Press, ©1992.

Content descriptions

Bibliography, etc. Note:
Includes bibliographical references and index.
Formatted Contents Note:
Introduction / Brian Swann -- Part One: General -- On the translation of Native American song and story: a theorized history / Arnold Krupat -- "Tokens of literary faculty" : Native American literature and Euroamerican translation in the early nineteenth century / William M. Clements -- Incorporating the native voice: a look back from 1990 / John Bierhorst -- "We explain nothing, we believe nothing" : American Indian poetry and the problematics of translation / Jerome Rothenberg -- Part Two: North America -- Use all there is to use / Dell Hymes -- Oolachan-woman's robe: fish, blankets, masks, and meaning in Boas's Kwakw'ala texts / Judith Berman -- Translating Pentlatch / M. Dale Kinkade -- The discovery of nursery tales in Twana / Nile Robert Thompson -- Translating form in classical American Indian literature / Toby C.S. Langen -- Hopitutungwni: "Hopi names" as literature / Peter Whiteley -- A Hopi song-poem in "Context" / David Leedom Shaul -- Navajo poetry in print and in the field: an exercise in text retrieval / Paul G. Zolbrod -- Translating Papago legalese / Donald Bahr -- Narrative styles in Dakota texts / Julian Rice -- Translating the untranslatable: the place of the vocable in Lakota song / William K. Powers -- Part Three: Central and South America -- Have we really translated the Meso-American "Ancient Word"? / Miguel Leon-Portilla -- The Amanuenses have appropriated the text: interpreting a Nahuatl song of Santiago / Louise M. Burkhart -- Ten types of ambiguity in Nahuatl poetry, or William Empson among the Aztecs / Willard Gingerich -- Translating poetic features in the Sierra Popoluca story of Homshuk / Kay Sammons -- Modern Yucatec Maya oral literature / Allan F. Burns -- The story of Evenadam / Dennis Tedlock -- Modes of representation and translation of Native American discourse: examples from the San Blas Kuna / Joel Sherzer -- Verse analysis of "The Condor and the shepherdess" / Nancy H. Hornberger.
Subject:
Indian literature > Translations into English.
Indians > Languages > Translating into English.
Indian literature.
Indians > Languages > Translating into English.
Genre:
Aufsatzsammlung.
Translations.

Available copies

  • 3 of 3 copies available at Northwest Indian College.

Holds

  • 0 current holds with 3 total copies.
Show Only Available Copies
Location Call Number / Copy Notes Barcode Shelving Location Status Due Date
Lummi Library PM 159 .O5 1992 021239 Stacks Available -
Lummi Library PM 159 .O5 1992 0231754 Stacks Available -
Lummi Library PM 159 .O5 1992 269372 Stacks Available -

Electronic resources

Version of Resource: http://www.gbv.de/dms/bowker/toc/9781560980995.pdf

  • Table of contents


LDR 06549cam a2200925 a 4500
0013450
003NWIC
00520190619171838.0
008910220s1992 dcua b 001 0 eng
010 . ‡a 91010625
035 . ‡a(OCoLC)23253354
040 . ‡aDLC ‡beng ‡cDLC ‡dOCL ‡dUKM ‡dMUQ ‡dSAC ‡dBAKER ‡dNLGGC ‡dBTCTA ‡dYDXCP ‡dZWZ ‡dFCX ‡dGEBAY ‡dCHRRO ‡dGBVCP ‡dOCLCO ‡dOCLCF ‡dOCLCQ ‡dDEBBG ‡dOCLCQ ‡dOCLCO ‡dOCLCA ‡dOCLCQ ‡dNLC ‡dDHA ‡dOCLCQ ‡dTYC ‡dCPO
015 . ‡aGB9245864 ‡2bnb
0167 . ‡a156-09807 ‡2Uk
016 . ‡a(AMICUS)000010423996
019 . ‡a28065633 ‡a715476596
020 . ‡a1560980745 ‡q(alk. paper)
020 . ‡a9781560980742 ‡q(alk. paper)
020 . ‡a1560980990 ‡q(pbk. ; ‡qalk. paper)
020 . ‡a9781560980995 ‡q(pbk. ; ‡qalk. paper)
035 . ‡a(OCoLC)23253354 ‡z(OCoLC)28065633 ‡z(OCoLC)715476596
043 . ‡an------ ‡as------
05000. ‡aPM159 ‡b.O5 1992
05501. ‡aPM159
072 7. ‡as1an ‡2rero
08200. ‡a428/.0297 ‡220
084 . ‡a18.91 ‡2bcl
084 . ‡a17.45 ‡2bcl
084 . ‡a17.95 ‡2bcl
084 . ‡a18.06 ‡2bcl
084 . ‡a18.93 ‡2bcl
084 . ‡a6,33 ‡2ssgn
084 . ‡aHR 1726 ‡2rvk
24500. ‡aOn the translation of Native American literatures / ‡cedited by Brian Swann.
260 . ‡aWashington : ‡bSmithsonian Institution Press, ‡c©1992.
300 . ‡axx, 478 pages : ‡billustrations ; ‡c26 cm
336 . ‡atext ‡btxt ‡2rdacontent
337 . ‡aunmediated ‡bn ‡2rdamedia
338 . ‡avolume ‡bnc ‡2rdacarrier
504 . ‡aIncludes bibliographical references and index.
5050 . ‡aIntroduction / Brian Swann -- Part One: General -- On the translation of Native American song and story: a theorized history / Arnold Krupat -- "Tokens of literary faculty" : Native American literature and Euroamerican translation in the early nineteenth century / William M. Clements -- Incorporating the native voice: a look back from 1990 / John Bierhorst -- "We explain nothing, we believe nothing" : American Indian poetry and the problematics of translation / Jerome Rothenberg -- Part Two: North America -- Use all there is to use / Dell Hymes -- Oolachan-woman's robe: fish, blankets, masks, and meaning in Boas's Kwakw'ala texts / Judith Berman -- Translating Pentlatch / M. Dale Kinkade -- The discovery of nursery tales in Twana / Nile Robert Thompson -- Translating form in classical American Indian literature / Toby C.S. Langen -- Hopitutungwni: "Hopi names" as literature / Peter Whiteley -- A Hopi song-poem in "Context" / David Leedom Shaul -- Navajo poetry in print and in the field: an exercise in text retrieval / Paul G. Zolbrod -- Translating Papago legalese / Donald Bahr -- Narrative styles in Dakota texts / Julian Rice -- Translating the untranslatable: the place of the vocable in Lakota song / William K. Powers -- Part Three: Central and South America -- Have we really translated the Meso-American "Ancient Word"? / Miguel Leon-Portilla -- The Amanuenses have appropriated the text: interpreting a Nahuatl song of Santiago / Louise M. Burkhart -- Ten types of ambiguity in Nahuatl poetry, or William Empson among the Aztecs / Willard Gingerich -- Translating poetic features in the Sierra Popoluca story of Homshuk / Kay Sammons -- Modern Yucatec Maya oral literature / Allan F. Burns -- The story of Evenadam / Dennis Tedlock -- Modes of representation and translation of Native American discourse: examples from the San Blas Kuna / Joel Sherzer -- Verse analysis of "The Condor and the shepherdess" / Nancy H. Hornberger.
520 . ‡aThough the oldest poetry of the Americas may have been composed before Caedmon's "Hymn" (ca. 680), the earliest known English poem, the languages and literatures of Native American peoples have only recently begun to receive the critical attention they demand. In this book, twenty-three scholars in linguistics, folklore, English, and anthropology--among them Dennis Tedlock, John Bierhorst, Dell Hymes, Judith Berman, Miguel Leon-Portilla, and Louise M. Burkhart--provide a working introduction to the history, methods, and problems of translating Native American literatures. Reviewing early translations, the contributors discuss the difficulties in working with oral literature and a vast diversity of languages. Other essays analyze translations of North, Central, and South American songs and stories, from Boas's Kwakw'ala texts to Papago legalese and modern Yucatec-Maya oral literature. Approaching Native American literatures from a perspective both practical and theoretical, this collection seeks to find the meeting point between literature and the social sciences.
650 0. ‡aIndian literature ‡vTranslations into English.
650 0. ‡aIndians ‡xLanguages ‡xTranslating into English.
650 7. ‡aIndian literature. ‡2fast ‡0(OCoLC)fst00969135
650 7. ‡aIndians ‡xLanguages ‡xTranslating into English. ‡2fast ‡0(OCoLC)fst00969374
6530 . ‡aAmerican Indian literatures ‡aTranslation
655 4. ‡aAufsatzsammlung.
655 7. ‡aTranslations. ‡2fast ‡0(OCoLC)fst01423791
7001 . ‡aSwann, Brian.
77608. ‡iOnline version: ‡tOn the translation of Native American literatures. ‡dWashington : Smithsonian Institution Press, 1992 ‡w(OCoLC)608998623
85641. ‡3Table of contents ‡uhttp://www.gbv.de/dms/bowker/toc/9781560980995.pdf
938 . ‡aBaker & Taylor ‡bBKTY ‡c45.00 ‡d33.75 ‡i1560980745 ‡n0001922622 ‡sactive
938 . ‡aBaker & Taylor ‡bBKTY ‡c21.95 ‡d16.46 ‡i1560980990 ‡n0002062494 ‡sactive
938 . ‡aBaker and Taylor ‡bBTCP ‡n91010625 //r92
938 . ‡aYBP Library Services ‡bYANK ‡n1191230
0291 . ‡aAU@ ‡b000009003483
0291 . ‡aCHRRO ‡b1712352
0291 . ‡aDEBBG ‡bBV005848435
0291 . ‡aGBVCP ‡b110970640
0291 . ‡aGEBAY ‡b1765227
0291 . ‡aHEBIS ‡b02194900X
0291 . ‡aNLGGC ‡b08146181X
0291 . ‡aNZ1 ‡b4105148
0291 . ‡aZWZ ‡b021909377
0291 . ‡aNLC ‡b000010423996
994 . ‡aZ0 ‡bWANIC
948 . ‡hHELD BY WANIC - 634 OTHER HOLDINGS
901 . ‡aocm23253354 ‡bOCoLC ‡c3450 ‡tbiblio