In the trail of the wind : American Indian poems and ritual orations / edited by John Bierhorst.
Poems and orations are from the North and South American Indian tribes.
Record details
- ISBN: 0374435766
- ISBN: 9780374435769
- Physical Description: 201 pages : illustrations ; 23 cm
- Edition: [1st ed.].
- Publisher: New York : Farrar, Straus and Giroux, [1971]
Content descriptions
- Bibliography, etc. Note:
- Includes bibliographical references (page 201).
- Formatted Contents Note:
- The beginning : Then he descended (Maya) ; Song of creation (Pima) ; This newly created world (Winnebago) ; Thus it is told (Aztec) ; He wove the strands of our life (Aztec) ; First Man was the first to emerge (Navajo) ; Emergence song (Pima) ; They stooped over and came out (Zuni) ; Upward going! (Tewa) ; The Cussitaws come East (Creek) ; Over the water (Delaware) ; Now we come southwards (Tewa). In the trail of the wind : It was the wind (Navajo) ; Breathe on him (Pawnee) ; The wind blows from the sea (Papago) ; Wind song (Pima) ; That wind (Kiowa) ; The dreamer rides the whirlwind (Arapaho) ; Beseeching the breath (Zuni) ; Prayer (Inca) ; Prayer (Aztec) ; Prayer (Crow) ; Prayer (Sioux) ; Prayer (Araucanian) ; Prayer (Navajo) ; Prayer (Winnebago) ; Prayer (Quiche) ; Prayer (Iroquois) ; With rejoicing mouth (Inca) . Home : Aqalani! (Navajo) ; Grandeur of Mexico (Aztec) ; Song (Makah) ; The face of my mountains (Quiche) ; That mountain far away (Tewa) ; House blessing (Navajo) ; The lands around my dwelling (Eskimo). The deer : Song (Chippewa) ; Black-tailed deer song (Pima) ; Song of the hunter (Papago) ; Song of the deer (Papago) ; Song of the fallen deer (Pima). The words of war : War songs (Chippewa) ; War song (Sioux) ; Song of reproach (Sioux) ; Song of encouragement (Papago) ; Hymn (Aztec) ; How the days will be (Zuni) ; The taking of life brings serious thoughts (Pima) ; Magic formula to make an enemy peaceful (Navajo) ; Behold, this pipe (Osage) ; I pass the pipe (Sioux). Among flowers that enclose us : To a woman loved (Otomi) ; Love song (Tupi) ; Love song (Nahuatl) ; I cannot forget you (Makah) ; Magic formula to fix a bride's affection (Cherokee) ; Love song (Tule) ; Song of a chief's daughter (Kwakiutl) ; A woman's complaint (Aztec) ; A husband's song (Eskimo) ; Love song of a young man (Kwakiutl) ; Friendship (Aztec) . Of death : The being without a face (Iroquois) ; Not forever on earth (Maya) ; The moon and the year (Maya) ; Charms (Crow) ; Spirits (Wintu) ; We spirits dance (Wintu) ; Death of a sister (Fox) ; Wailing song (Fox) ; Magic formula to destroy life (Cherokee) ; Death of a son (Iroquois) ; You and I shall go (Wintu) ; And yet the earth remains unchanged (Aztec) . Of rain and birth : Supplication to the rain god and the spirits of water (Aztec) ; Cover my earth mother (Zuni) ; In the night (Papago) ; Offering (Zuni) ; My breath became (Apache) ; Butterfly song (Acoma) ; Songs of birds (Aztec) ; Words spoken by a mother to her newborn son as she cuts the umbilical cord (Aztec) ; Presenting an infant to the sun (Zuni) ; Songs in the garden of the house god (Navajo) . Dreams : Song (Quechua) ; The great sea (Eskimo) ; Dream song (Wintu) ; Dream song (Chippewa) ; The song of a dream (Aztec) ; At night may I roam (Sioux) ; Dream song (Papago) ; Dream song (Chippewa) ; Is this real (Pawnee) ; In the great night (Papago) ; Dream song (Wintu). Omens and prophecies : Song (Aztec) ; Omen (Aztec) ; Omen (Aztec) ; Prophecy (Iroquois) ; Prophecy (Maya) ; Who are they? (Delaware) ; I gave them fruits (Arapaho) ; The weeping spreads (Aztec) ; They came from the East (Maya) ; The beginning of sickness (Maya) ; Plague (Cakchiquel) ; Magic formula against disease (Maya) ; The surrender speech of Cuauhtemoc (Aztec) ; The surrender speech of Chief Joseph (Nez Perce) ; On the death of Atahualpa (Quechua) ; The ghost of Caupolican (Araucanian) ; Curse on people that wish one ill (Yana) ; We are living humbly (Cheyenne). We shall live again : At the wood's edge (Iroquois) ; Requickening (Iroquois) ; Magic formula (Iroquois) ; Song (Eskimo) ; The day has risen (Hopi) ; There! (Hopi) ; Come all! (Pappago) ; They shall not wither (Aztec) ; They will appear (Sioux) ; You shall live (Sioux) ; Song of the ghost dance (Cheyenne) ; Songs of the ghost dance (Paiute) ; Songs of the ghost dance (Comanche).
Search for related items by subject
Available copies
- 3 of 3 copies available at Northwest Indian College.
Holds
- 0 current holds with 3 total copies.
Show Only Available Copies
Location | Call Number / Copy Notes | Barcode | Shelving Location | Status | Due Date |
---|---|---|---|---|---|
Lummi Library | PM 197 .E3 T73 1971 | 248751 | Stacks | Available | - |
Lummi Library | PM 197 .E3 T73 1972 | 245464 | Stacks | Available | - |
Lummi Library | PNW PM 197 .E3 T73 1987 | 257513 | PNW | Available | - |
LDR | 02154cam a2200493Ia 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 44513 | ||
003 | NWIC | ||
005 | 20190620172810.0 | ||
008 | 880105t19871971nyua b 000 0 eng d | ||
010 | . | ‡a 71144822 | |
035 | . | ‡a(OCoLC)17307215 | |
040 | . | ‡aVSL ‡beng ‡cVSL ‡dYQR ‡dOCL ‡dOCLCQ ‡dBTCTA ‡dYDXCP ‡dVVW ‡dOCLCQ ‡dAZT ‡dOCLCQ ‡dOCLCO ‡dOCLCQ ‡dCDS ‡dGOC ‡dOCLCF | |
019 | . | ‡a975292092 | |
020 | . | ‡a0374435766 ‡q(pbk.) | |
020 | . | ‡a9780374435769 ‡q(pbk.) | |
035 | . | ‡a(OCoLC)17307215 ‡z(OCoLC)975292092 | |
043 | . | ‡an------ | |
050 | 0. | ‡aPM197.E3 ‡bB5 1987 | |
082 | 0 | 4. | ‡a897 ‡219 |
100 | 1 | . | ‡aBierhorst, John, ‡ecompiler. |
245 | 1 | 0. | ‡aIn the trail of the wind : ‡bAmerican Indian poems and ritual orations / ‡cedited by John Bierhorst. |
250 | . | ‡a[1st ed.]. | |
260 | . | ‡aNew York : ‡bFarrar, Straus and Giroux, ‡c[1971] | |
300 | . | ‡a201 pages : ‡billustrations ; ‡c23 cm | |
336 | . | ‡atext ‡btxt ‡2rdacontent | |
337 | . | ‡aunmediated ‡bn ‡2rdamedia | |
338 | . | ‡avolume ‡bnc ‡2rdacarrier | |
504 | . | ‡aIncludes bibliographical references (page 201). | |
520 | . | ‡aPoems and orations are from the North and South American Indian tribes. | |
505 | 0 | . | ‡aThe beginning : Then he descended (Maya) ; Song of creation (Pima) ; This newly created world (Winnebago) ; Thus it is told (Aztec) ; He wove the strands of our life (Aztec) ; First Man was the first to emerge (Navajo) ; Emergence song (Pima) ; They stooped over and came out (Zuni) ; Upward going! (Tewa) ; The Cussitaws come East (Creek) ; Over the water (Delaware) ; Now we come southwards (Tewa). In the trail of the wind : It was the wind (Navajo) ; Breathe on him (Pawnee) ; The wind blows from the sea (Papago) ; Wind song (Pima) ; That wind (Kiowa) ; The dreamer rides the whirlwind (Arapaho) ; Beseeching the breath (Zuni) ; Prayer (Inca) ; Prayer (Aztec) ; Prayer (Crow) ; Prayer (Sioux) ; Prayer (Araucanian) ; Prayer (Navajo) ; Prayer (Winnebago) ; Prayer (Quiche) ; Prayer (Iroquois) ; With rejoicing mouth (Inca) . Home : Aqalani! (Navajo) ; Grandeur of Mexico (Aztec) ; Song (Makah) ; The face of my mountains (Quiche) ; That mountain far away (Tewa) ; House blessing (Navajo) ; The lands around my dwelling (Eskimo). The deer : Song (Chippewa) ; Black-tailed deer song (Pima) ; Song of the hunter (Papago) ; Song of the deer (Papago) ; Song of the fallen deer (Pima). The words of war : War songs (Chippewa) ; War song (Sioux) ; Song of reproach (Sioux) ; Song of encouragement (Papago) ; Hymn (Aztec) ; How the days will be (Zuni) ; The taking of life brings serious thoughts (Pima) ; Magic formula to make an enemy peaceful (Navajo) ; Behold, this pipe (Osage) ; I pass the pipe (Sioux). Among flowers that enclose us : To a woman loved (Otomi) ; Love song (Tupi) ; Love song (Nahuatl) ; I cannot forget you (Makah) ; Magic formula to fix a bride's affection (Cherokee) ; Love song (Tule) ; Song of a chief's daughter (Kwakiutl) ; A woman's complaint (Aztec) ; A husband's song (Eskimo) ; Love song of a young man (Kwakiutl) ; Friendship (Aztec) . Of death : The being without a face (Iroquois) ; Not forever on earth (Maya) ; The moon and the year (Maya) ; Charms (Crow) ; Spirits (Wintu) ; We spirits dance (Wintu) ; Death of a sister (Fox) ; Wailing song (Fox) ; Magic formula to destroy life (Cherokee) ; Death of a son (Iroquois) ; You and I shall go (Wintu) ; And yet the earth remains unchanged (Aztec) . Of rain and birth : Supplication to the rain god and the spirits of water (Aztec) ; Cover my earth mother (Zuni) ; In the night (Papago) ; Offering (Zuni) ; My breath became (Apache) ; Butterfly song (Acoma) ; Songs of birds (Aztec) ; Words spoken by a mother to her newborn son as she cuts the umbilical cord (Aztec) ; Presenting an infant to the sun (Zuni) ; Songs in the garden of the house god (Navajo) . Dreams : Song (Quechua) ; The great sea (Eskimo) ; Dream song (Wintu) ; Dream song (Chippewa) ; The song of a dream (Aztec) ; At night may I roam (Sioux) ; Dream song (Papago) ; Dream song (Chippewa) ; Is this real (Pawnee) ; In the great night (Papago) ; Dream song (Wintu). Omens and prophecies : Song (Aztec) ; Omen (Aztec) ; Omen (Aztec) ; Prophecy (Iroquois) ; Prophecy (Maya) ; Who are they? (Delaware) ; I gave them fruits (Arapaho) ; The weeping spreads (Aztec) ; They came from the East (Maya) ; The beginning of sickness (Maya) ; Plague (Cakchiquel) ; Magic formula against disease (Maya) ; The surrender speech of Cuauhtemoc (Aztec) ; The surrender speech of Chief Joseph (Nez Perce) ; On the death of Atahualpa (Quechua) ; The ghost of Caupolican (Araucanian) ; Curse on people that wish one ill (Yana) ; We are living humbly (Cheyenne). We shall live again : At the wood's edge (Iroquois) ; Requickening (Iroquois) ; Magic formula (Iroquois) ; Song (Eskimo) ; The day has risen (Hopi) ; There! (Hopi) ; Come all! (Pappago) ; They shall not wither (Aztec) ; They will appear (Sioux) ; You shall live (Sioux) ; Song of the ghost dance (Cheyenne) ; Songs of the ghost dance (Paiute) ; Songs of the ghost dance (Comanche). |
650 | 0. | ‡aIndian poetry ‡zNorth America ‡vTranslations into English. | |
650 | 0. | ‡aIndian poetry ‡zSouth America ‡vTranslations into English. | |
650 | 0. | ‡aIndian poetry ‡zLatin America ‡vTranslations into English. | |
938 | . | ‡aBaker and Taylor ‡bBTCP ‡n71144822 //r91 | |
938 | . | ‡aYBP Library Services ‡bYANK ‡n304012 | |
029 | 1 | . | ‡aAU@ ‡b000000556529 |
029 | 1 | . | ‡aNZ1 ‡b2965915 |
029 | 1 | . | ‡aUNITY ‡b037743791 |
029 | 1 | . | ‡aCHVBK ‡b169486168 |
029 | 1 | . | ‡aCHBIS ‡b005958931 |
029 | 1 | . | ‡aNZ1 ‡b874467 |
994 | . | ‡aZ0 ‡bWANIC | |
948 | . | ‡hHELD BY WANIC - 1372 OTHER HOLDINGS | |
901 | . | ‡aocm17307215 ‡bOCoLC ‡c44513 ‡tbiblio |