On the translation of Native American literatures / edited by Brian Swann.
Though the oldest poetry of the Americas may have been composed before Caedmon's "Hymn" (ca. 680), the earliest known English poem, the languages and literatures of Native American peoples have only recently begun to receive the critical attention they demand. In this book, twenty-three scholars in linguistics, folklore, English, and anthropology--among them Dennis Tedlock, John Bierhorst, Dell Hymes, Judith Berman, Miguel Leon-Portilla, and Louise M. Burkhart--provide a working introduction to the history, methods, and problems of translating Native American literatures. Reviewing early translations, the contributors discuss the difficulties in working with oral literature and a vast diversity of languages. Other essays analyze translations of North, Central, and South American songs and stories, from Boas's Kwakw'ala texts to Papago legalese and modern Yucatec-Maya oral literature. Approaching Native American literatures from a perspective both practical and theoretical, this collection seeks to find the meeting point between literature and the social sciences.
Record details
- ISBN: 1560980745
- ISBN: 9781560980742
- ISBN: 1560980990
- ISBN: 9781560980995
- Physical Description: xx, 478 pages : illustrations ; 26 cm
- Publisher: Washington : Smithsonian Institution Press, ©1992.
Content descriptions
- Bibliography, etc. Note:
- Includes bibliographical references and index.
- Formatted Contents Note:
- Introduction / Brian Swann -- Part One: General -- On the translation of Native American song and story: a theorized history / Arnold Krupat -- "Tokens of literary faculty" : Native American literature and Euroamerican translation in the early nineteenth century / William M. Clements -- Incorporating the native voice: a look back from 1990 / John Bierhorst -- "We explain nothing, we believe nothing" : American Indian poetry and the problematics of translation / Jerome Rothenberg -- Part Two: North America -- Use all there is to use / Dell Hymes -- Oolachan-woman's robe: fish, blankets, masks, and meaning in Boas's Kwakw'ala texts / Judith Berman -- Translating Pentlatch / M. Dale Kinkade -- The discovery of nursery tales in Twana / Nile Robert Thompson -- Translating form in classical American Indian literature / Toby C.S. Langen -- Hopitutungwni: "Hopi names" as literature / Peter Whiteley -- A Hopi song-poem in "Context" / David Leedom Shaul -- Navajo poetry in print and in the field: an exercise in text retrieval / Paul G. Zolbrod -- Translating Papago legalese / Donald Bahr -- Narrative styles in Dakota texts / Julian Rice -- Translating the untranslatable: the place of the vocable in Lakota song / William K. Powers -- Part Three: Central and South America -- Have we really translated the Meso-American "Ancient Word"? / Miguel Leon-Portilla -- The Amanuenses have appropriated the text: interpreting a Nahuatl song of Santiago / Louise M. Burkhart -- Ten types of ambiguity in Nahuatl poetry, or William Empson among the Aztecs / Willard Gingerich -- Translating poetic features in the Sierra Popoluca story of Homshuk / Kay Sammons -- Modern Yucatec Maya oral literature / Allan F. Burns -- The story of Evenadam / Dennis Tedlock -- Modes of representation and translation of Native American discourse: examples from the San Blas Kuna / Joel Sherzer -- Verse analysis of "The Condor and the shepherdess" / Nancy H. Hornberger.
Search for related items by subject
Available copies
- 3 of 3 copies available at Northwest Indian College.
Holds
- 0 current holds with 3 total copies.
Show Only Available Copies
Location | Call Number / Copy Notes | Barcode | Shelving Location | Status | Due Date |
---|---|---|---|---|---|
Lummi Library | PM 159 .O5 1992 | 021239 | Stacks | Available | - |
Lummi Library | PM 159 .O5 1992 | 0231754 | Stacks | Available | - |
Lummi Library | PM 159 .O5 1992 | 269372 | Stacks | Available | - |
Electronic resources
Version of Resource: http://www.gbv.de/dms/bowker/toc/9781560980995.pdf
- Table of contents